查看原文
其他

「最新声明」伊朗承认意外击落乌克兰客机

LearnAndRecord 2022-07-26

据伊朗国家电视台,伊朗军方承认,因“人为错误”(human error)导致,在伊朗境内坠毁的乌克兰客机被“非故意”(unintentional)击落。



伊朗总统鲁哈尼关于乌克兰坠机事件的最新声明如下:


With the utmost regret and sorrow, hours ago I was informed of the outcome of the General Staff of the Armed Forces’ investigation into the Ukrainian passenger plane crash.

数小时前,我极为遗憾和悲痛地得知武装部队对乌克兰客机坠毁事件的调查结果。


In the atmosphere of threats and intimidation by the aggressive American regime against the Iranian nation after the martyrdom of General Qasem Soleimani, and in order to defend ourselves against possible attacks by the American Army, the Armed Forces of the Islamic Republic of Iran were on full alert, which unfortunately led to this terrible catastrophe taking the lives of dozens of innocent people because of human error and mistaken shooting.

在苏莱曼尼遇难后,伊朗处于美国侵略性政权的威胁、恐吓的气氛中,为了捍卫自己免受美军可能的袭击,伊朗武装部队处于高度戒备状态,不幸的是,人为失误和错误发射导致了这场可怕的灾难,让无辜者丧生。


The Islamic Republic of Iran is deeply sorry by this disastrous mistake, and I extend my deepest condolences to the families of the victims of this tragic incident on behalf of the Islamic Republic of Iran, and instruct all related organs to take all necessary measures to compensate and sympathise with the bereaved families.

伊朗伊斯兰共和国对这一灾难性错误深表歉意,我代表伊朗伊斯兰共和国向受害者家属表示最深切的哀悼,并指示所有有关机构,采取一切必要措施,来赔偿遇难者家属,并对他们表示同情。


I also express my deep condolences and sympathy of the Iranian government to the nations, governments and families of non-Iranian victims.

我也对其他相关国家的受害者家庭及政府表示深切哀悼和同情。


The Ministry of Foreign Affairs will be in full consular cooperation to identify and return the bodies of victims to their families.

伊朗外交部将与领事馆进行全面合作,以查明受害者遗体的身份,并将其归还家人。


This painful accident is not something that can be easily overlooked. Further investigation is needed to identify all the causes and roots of this tragedy and prosecute the perpetrators of this unforgivable mistake and inform the honourable people of Iran and the families of the victims about it.

这次悲痛的事故不可被忽视,需要进一步调查以查明这场悲剧的所有原因和根源,并对这一“不可原谅的错误”的责任人进行起诉,将情况告知伊朗人民和受害者家属。


It is also necessary to adopt the required arrangements and measures to address the weaknesses of the country’s defence systems to make sure such a disaster is never repeated.

此外,伊朗必须采取必要的安排和措施来解决伊朗国防系统的弱点,以确保这种灾难不会再发生。


Again, I extend my condolences to the families of the victims of this painful accident, praying for those who lost their lives and wishing their bereaved families patience and rewards.”

我再次向这场悲痛事故的遇难者家属表示慰问,为那些遇难人员祈祷。



intimidation


表示“恐吓,威胁”,英文解释为“the action of frightening or threatening someone, usually in order to persuade them to do something that you want them to do”。



bereaved


表示“新近丧失亲人的”,英文解释为“A bereaved person is one who has a relative or close friend who has recently died.”如:recently bereaved families 刚刚痛失亲人的家庭。



consular


consular /ˈkɒnsjʊlə/ 表示“领事的”,英文解释为“Consular means involving or relating to a consul or the work of a consul.”


Iran admits to ‘unintentionally’ shooting down Ukrainian airliner, blames ‘human error’


CNBC


ABU DHABI, United Arab Emirates — Iran’s military early Saturday morning announced its role in the downing of a Ukrainian passenger jet that killed all 176 people on board, saying the shootdown was “unintentional” and blaming “human error.”



down


1)表示“击落”,英文解释为“If something or someone is downed, they fall to the ground because they have been hurt or damaged in some way.”举个🌰:

A couple of jet fighters were downed.

有两三架喷气式战斗机被击落。


2)表示“吃下;喝下”,英文解释为“If you say that someone downs food or a drink, you mean that they eat or drink it.”举个🌰:

We downed bottles of local wine.

我们喝了好几瓶当地酒。



The Boeing 737-800 airliner, Ukrainian International Airlines flight PS752, crashed five minutes after takeoff from Tehran's Imam Khomeini airport on Wednesday Jan. 8, just hours after Iran fired a barrage of missiles at two military bases in Iraq. The attacks on the bases, which housed American forces, were in retaliation for the U.S. killing of Iranian commander Gen. Qasem Soleimani the previous week. Those attacks caused no casualties.



barrage


1)作可数名词,表示“连续炮击”,英文解释为“A barrage is continuous firing on an area with large guns and tanks.”举个🌰:

The artillery barrage on the city was the heaviest since the ceasefire. 

此次对城市的连续炮击是自停战以来最猛烈的。


2)作及物动词,表示“不断骚扰”,英文解释为“If you are barraged by people or things, you have to deal with a great number of people or things you would rather avoid.”举个🌰:

Doctors are complaining about being barraged by drug-company salesmen. 

医生们抱怨总是受到医药公司销售人员的骚扰。


3)a barrage of,表示“一连串(问题,抱怨等)”,英文解释为“A barrage of something such as criticism or complaints is a large number of them directed at someone, often in an aggressive way.”举个🌰:

He was faced with a barrage of angry questions from the floor. 

他面临着听众一连串的愤怒质问。



retaliation


表示“报复”,英文解释为“~ (against sb/sth) (for sth) action that a person takes against sb who has harmed them in some way ”举个🌰:

The shooting may have been in retaliation for the arrest of the terrorist suspects.

枪击事件可能是对逮捕嫌疑恐怖分子进行的报复行动。



Iran's President Hassan Rouhani took to Twitter to call the crash a “great tragedy” and “unforgivable mistake.”


“Armed Forces’ internal investigation has concluded that regrettably missiles fired due to human error caused the horrific crash of the Ukrainian plane & death of 176 innocent people,” Rouhani's tweet said. “Investigations continue to identify & prosecute this great tragedy & unforgivable mistake.”


Iranian Foreign Minister Javad Zarif blamed America's actions for the “human error,” writing on Twitter that Iran's armed forces concluded that “human error at time of crisis caused by U.S. adventurism led to disaster.”



adventurism


表示“冒险主义”,英文解释为“Adventurism is a willingness to take risks, especially in order to obtain an unfair advantage in politics or business.”



Iran's statement stressed that the error occurred during very high tensions with the U.S.


“After the threat of U.S. president and commanders of attacking several important places in our soil and the movement of U.S. planes in the region we were at the highest alert,” an English translation of the armed forces' statement read.



soil


除了表示“泥土,土壤”,此处含义是“国家;国土”,英文解释为“a country”举个🌰:

It was the first time we had set foot on foreign/French/American soil (= gone to a foreign country/France/America).

那是我们第一次踏上异国/法国/美国的土地。



“After the attacks the flights of U.S. planes increased in the region and reports came in from strategic centers and many targets were visible in the radar,” the statement went on. “In this sensitive moment the Ukrainian plane while approaching an IRGC (Islamic Revolutionary Guard Corps) base was shot down after the plane's unexpected and sharp turn, leading to the martyrdom of several of our fellow citizens and foreign nationals.”



martyrdom


martyrdom /ˈmɑːtədəm/

1)表示“殉道;殉教”,英文解释为“If someone suffers martyrdom, they are killed or made to suffer greatly because of their religious or political beliefs.”举个🌰:

He suffered martyrdom by stoning.

他被处以石刑,以身殉难。


2)表示“(为博同情或赞赏的)夸大痛苦的行为”,英文解释为“If you describe someone's behaviour as martyrdom, you are critical of them because they are exaggerating their suffering in order to gain sympathy or praise.”举个🌰:

She sat picking at her small plate of rice salad with an air of martyrdom.

她坐在那里一点点吃着自己那一小盘米饭色拉,一副可怜兮兮的样子。



The statement added that the person responsible for the shootdown of PS752 would face legal consequences, and that the military will undertake “major reform in operations of all armed forces” to ensure such “human errors” would not happen again. The Revolutionary Guard Corps has also been ordered to give a full public explanation.


Iran's armed forces expressed “deepest condolences and sympathy” to the victims’ families. The flight, which was carrying 167 passengers and nine crew, was en route to Kyiv, Ukraine. Eleven Ukrainians, 82 Iranians and at least 57 Canadians were also among those killed.



condolences


上周在乌克兰客机在伊朗坠毁一文中也提到了这个词。

1)作名词,通常为复数,表示“哀悼”,英文解释为“When you offer or express your condolences to someone, you express your sympathy for them because one of their friends or relatives has died recently.”举个🌰:

He expressed his condolences to the families of the people who died in the incident. 

他向那次事故遇难者家属表达了哀悼。


2)作不可数名词,表示“吊唁”,英文解释为“A message of condolence is a message in which you express your sympathy for someone because one of their friends or relatives has died recently.”举个🌰:

She sent him a letter of condolence

她给他发了一封吊唁信。



en route


法语,表示“在途中;在路上”,英文解释为“on the way; while travelling from/to a particular place”,后接(from)...to...;for...,如:a plane en route for Hangzhou 在飞往杭州途中的飞机,举个🌰:

The bus broke down en route from Boston to New York.

公共汽车在从波士顿到纽约的途中抛锚了。 



According to flight tracking data, the airliner took off just 10 minutes after Zarif announced that the ballistic missile attacks against U.S. military targets had been concluded. Several international carriers and America’s Federal Aviation Authority had already suspended their Iran and Iraq flights after the Iranian missile attacks on the bases.



ballistic missile


弹道导弹(ballistic missile),是指在火箭发动机推力作用下按预定程序飞行,关机后按自由抛物体轨迹飞行的导弹。(百度百科)



The Iranian admission comes after days of official denials from Tehran as the U.S. and Canadian governments, citing intelligence assessments, said the plane was most likely shot down by an Iranian surface-to-air missile.



surface-to-air missile


地空导弹,是指从地面发射攻击空中目标的导弹。又称防空导弹。它是组成地空导弹武器系统的核心。(百度百科)


- 相关阅读 -


乌克兰客机在伊朗坠毁


- END -

LearnAndRecord

2015年2月8日

2020年1月11日

第1799天

每天持续行动学外语

您可能也对以下帖子感兴趣

文章有问题?点此查看未经处理的缓存